今年的奥斯卡很多人觉得最失意的那个人是马丁斯科塞斯,他所执导的影片爱尔兰人在获得9项提名的情况下颗粒无收。颁奖礼现场也多次给了年老的马丁镜头,不知道他眼神里流露出的是无奈,是失落,还是累?我觉得老马丁已经无须再为自己证明什么,况且这部电影在去年的好几个专业影评机构那里已经获奖多次。马丁找来了罗伯特德尼罗、阿尔帕西诺还有乔佩西这三个老家伙回来拍这么一部戏,是给自己圆了一个梦,也是给所有喜爱他们的影迷圆了一个梦,英雄迟暮,剧终人散,硬核的黑帮电影结束了。
马丁斯科塞斯2020年奥斯卡颁奖礼现场
在看《爱尔兰人》之前看到最多的媒体评论是该片时长超过3个小时,而且剧情平淡,很多人都是分几次看完。我丝毫没有担心,只要时间充裕我是肯定一次看完,我尤其喜欢这种传记类型的黑帮电影;《忠奸人》、《好家伙》、《赌场风云》我至少完整的看了3遍以上,德尼罗和帕西诺主演的《盗火线》我可能看了有十遍,收藏从DVD、D9、蓝光再到现在的高清资源,也看过导演解说音轨的版本。春节假期中的一个下午,我把《爱尔兰人》看完了,很熟悉的马丁斯科塞斯的风格,3个多小时很难快,结尾甚至觉得意犹未尽,整个电影和我想象中很难温和。但有一点真的觉得挺遗憾的,主演们都太老了,虽然影片用了最新的电脑特效将演员都变年轻,但是身体的老态还是难以掩饰,毕竟都是年近八旬的老人了。甚至当老罗在影片中饰演的卡车司机Frank第一次在回忆中出现的时候,我一度以为这是老罗现在的状态,老年的那个是用了老年特效,还会有一个更年轻的状态出现,但其实那已经是使用了年轻特效的效果。影片结尾处,Frank被告知自己的律师死了,他立刻问道,“谁做的?”,“是癌症”。 看到这一幕真的让人五味杂陈,是导演安排的一个笑点吗? 我觉得一点不好笑,马丁想要表达一些东西,岁月没有绕过任何人,属于他们的那个时代过去了,现在的年轻人爱看的超级英雄电影,是复仇者联盟。(马丁曾经怼过复仇者联盟,我觉得这事没有对与错,时代在变,一切都在随着变,我对复联也不感冒,所有的超级英雄电影中我最喜欢的是《watchmen》,其次是诺兰的蝙蝠侠三部曲)
乔佩西、阿尔帕西诺、罗伯特德尼罗和马丁斯科塞斯 老年黑帮组
为了平复略显失落的心情, 我又一次重温了《盗火线》。 1995年那时阿尔帕-西诺55岁,但是看似壮年,德尼罗更是英姿挺拔。我从大学时期开始迷恋电影,作为两个典型的实力派演员,我几乎刷遍了此二人的影片,,我个人觉得这二人在这部戏中的形象是最好的状态,成熟,散发着无穷的男性魅力。一个是个性张狂、冲动易怒的洛城警长,另一个是沉着冷静、处事果断的劫匪头目,导演塑造了一对看似差异巨大,实际又有很多类似地方的警匪组合,剧中二人英雄相惜,但是警和匪怎么可能有好结局呢。
《HEAT》中我最喜欢的那场戏不是抢劫银行的那段街头枪战,而是二人在洛城高速路边的一个餐馆里的面对面的交谈。先不说两位重量级的影帝如此的对手戏是多么难得,两人长大6分钟的对话剧本同样精彩。抖森-汤姆·希德勒斯顿曾在某一期的诺顿脱口秀中即兴模仿了一段阿尔帕西诺的台词,模仿的惟妙惟肖,更让我吃惊的是他把这段台词记得这么熟,可见他对这部戏,或者这两位演员是多么热爱。(谈话中汤姆说他记得《HEAT》中的一切,随后便表演了这一段模仿)
超链接(我剪辑的一段《HEAT》的片段,主要是餐厅对话这场戏)阿尔帕西诺和罗伯特德尼罗在餐厅的对手戏
精彩对白阿尔·帕西诺:Seven years in Folsom.In the hole for three.McNeil before that.
在福尔索姆监狱服刑7年,单独囚禁3年,在此之前是麦考利监狱。
阿尔·帕西诺:McNeil as tough as they say?
麦考利监狱确如传说中难熬吗?
罗伯特·德尼罗: You looking to become a penologist?
你想成为一个监狱学者?
阿尔·帕西诺: You looking to go back?
你想再回监狱去?
阿尔·帕西诺: I chased down some crews.Guys just looking to fuck up,get busted back.That you?
我抓过不少臭名昭著的坏蛋,他们刚一冒头就被我逮个正着抓回去。你是不是?
罗伯特·德尼罗: You must've worked some dipshit crews.
你打交道的肯定是些笨贼。
阿尔·帕西诺: I worked all kinds.
我跟各种各样的罪犯打交道。
罗伯特·德尼罗: You see me doing liquor store holdup with a "Born to Lose"tattoo on my chest?
你看我像是胸前有“坏痞子”纹身,专门打劫烟酒店的小混混吗?
阿尔·帕西诺: No,I do not.
不,你不像。
罗伯特·德尼罗: Right.I am never going back.
没错,我再也不会回去监狱。
阿尔·帕西诺: Then don't take down scores.
那就别再干了。
罗伯特·德尼罗: I do what I do best.I take scores.You do what you do best: Try to stop guys like me.
我做我最拿手的。而你做你擅长的,阻止我这样的人。
阿尔·帕西诺: So you never wanted a regular type life?
那么你从来没有想过正常的生活?
罗伯特·德尼罗: What is that? The barbecues and the ball games?
什么是正常生活?烧烤派对和足球比赛?
阿尔·帕西诺: Yeah
是啊
罗伯特·德尼罗: This regular type like your life?
你过的是这种正常生活吗?
阿尔·帕西诺: My life? No,my life...My life's a disaster zone.I got a stepdaughter so fucked up...because her real father is this large-type asshole.
I got a wife.We're passing each other on the down slope of a marriage.third.Because I spend all my time chasing guys like you around the block.That's my life.
我的生活?不!我的生活,嗯,简直糟糕透顶。我有一个不听管教的继女,因为她的亲生父亲就是那类混蛋。
我有个老婆,但是我们的婚姻在走下坡路,这是我的第三次婚姻。因为我把时间都花在追捕像你这样老奸巨猾的罪犯上。这就是我的生活。
罗伯特·德尼罗: Guy told me one time:"Don't (soft)get attached to anything you can't walk out in 30 seconds...if you feel the heat around the corner." If you're on me and you got to move when I move...how do you expect to keep a marriage?
有人曾对我说:“若你感到附近有警方监视,便不能沾上任何不能脱身的事,你想捉我我行动时你也行动,这样如何能保持婚姻呢?
阿尔·帕西诺:That's an interesting point.What are you,a monk?
有趣的说法。你是个僧侣?
罗伯特·德尼罗:I have a woman.
我有个女伴。
阿尔·帕西诺:What do you tell her?
你怎么跟她说的?
罗伯特·德尼罗:I tell her I'm a salesman.
我告诉她我是个推销员。
阿尔·帕西诺:So,if you spotme coming around that corner...
那么如果你看到我从街角走过来
you'll just walk out on her?Not say good-bye?
你会跟她不告而别?
罗伯特·德尼罗:That's the discipline.
那是规矩。
阿尔·帕西诺:That's pretty vacant.
那很空虚
罗伯特·德尼罗:It is what it is.It's that,or we both better go do something else.
就是这样,不然我们都去做点别的。
阿尔·帕西诺:I don't know how to do anything else.
我不会做别的事。
罗伯特·德尼罗:Neither do I.
我也是。
阿尔·帕西诺:I don't want to either.
我也不想去做别的。
罗伯特·德尼罗:Neither do I.
我也是。
阿尔·帕西诺:You know,I have this recurring dream.I'm sitting at this big banquet table and...all the victims of all the murders I ever worked are sitting there...and they're staring at me with these black eyeballs...because they got eight-ball hemorrhages from the head wounds.And there they are,these big balloon people...because I found them two weeks after they'd been under the bed.The neighbors reported the smell...and there they are...all just sitting there.
你知道吗,我总是重复做相同的梦。我坐在宴会桌前,我办过的案子中所有的受害者和所有的凶手都坐在那儿,他们瞪大眼睛盯着我,因为他们头部中弹血流不止(可能翻译的不准确),那儿还有浮肿得象气球一样可怕的人,因为他们是在死后两周的床底下被发现的,邻居闻到了臭味去报的警,这些家伙都愣愣的坐在那里。
罗伯特·德尼罗:What do they say?
他们说什么了?
阿尔·帕西诺:Nothing.
什么也没说。
罗伯特·德尼罗:No talk?
没讲话?
阿尔·帕西诺:No.just...They have nothing to say.We just look at each other.They look at me...and that's it.That's the dream.
没有,他们无话可说。我们彼此看着对方,他们看着我,这就是我的那个梦。
罗伯特·德尼罗:I have one where I'm drowning.I gotta wake myself up and start breathing or I'll die in my sleep.
我梦见自己溺水,我必须唤醒自己开始呼吸否则就会在睡梦中被憋死。
阿尔·帕西诺:You know what's that about?
你知道那预示着什么吗?
罗伯特·德尼罗:Yeah,having enough time.
知道,我有足够的时间。
阿尔·帕西诺:Enough time...to do what you want to do?
有足够时间去做你想做的?
罗伯特·德尼罗:That's right.
没错。
阿尔·帕西诺:You doing it now?
你现在正在做的?
罗伯特·德尼罗:No,not yet.
还没有。
阿尔·帕西诺:You know,we're sitting here...you and I like a couple of regular fellas.You do what you do,and I do what I gotta do.Now that we've been face to face...If I'm there and I gotta put you away...I won't like it.But,I tell you...If it's between you...and some poor basta罗伯特·德尼罗 whose wife you're gonna turn into a widow...brother...you are going down.
我们面对面坐在这儿,你和我象好哥们一样称兄道弟,你做你想做的,我做我该做的。如果在案发现场我会杀了你,虽然我不喜欢那样做。但是,我告诉你,如果非要让我在你和某些老婆即将成为寡妇可怜的混蛋之间做出选择,兄弟,你会死。
罗伯特·德尼罗:There's a flip side to that coin. What if you do got me boxed in...and I gotta put you down?Because no matter what...you won't get in my way.We've been face to face,yeah.But I will not hesitate.Not for a second.Maybe that'll happen...Or...who knows?Maybe we'll never see each other again.
我有相反的看法。 没准是你把我围住,我却把你撂倒?因为不论如何我都不会让你挡着我的道儿。我们曾经面对面,是的没错。但是我绝不会迟疑,一秒钟都不会。也许我们会再见面。谁知道呢?或许我们再也不会碰面了。
多年之前,再得知马丁斯科塞斯要翻拍港片《无间道》,我曾幻想会不会让阿尔帕西诺和罗伯特德尼罗来饰演,可是再细想二人的年龄,他们在现实中早就不是自己印象中的那个样子了。电影就是这样一个神奇的东西,他把演员最美好的一面永远的留在了胶片上。英雄虽已迟暮,但是我们影迷新中永不落幕。
罗伯特德尼罗在《Heat》剧中
阿尔帕西诺在《Heat》中
囧哥 2020年3月2日 本文为原创,欢迎转载 ,请注明作者 ^_^
[