设为首页收藏本站

天空语文 如皋  九华 作文  教学

 找回密码
 我要加入(register注册)

QQ登录

只需一步,快速开始

快捷登录

天空新人

77翔子

41BCDD

顾佳瑞七六阅读

小燕子

李白202091

蓝兰的花朵

嘿嘿嘿

joycy

颂颂.g

酷土土土

用户已注销

Jeremy

ʚ贴贴ɞ

果子黑

H·princess

李苏楠

方大金

依灵灵灵.

金川兰

lulululu

lisunan18795762

清风拂过

楠大人

王悦

朴弟

查看: 519|回复: 2
收起左侧

[独家分析] 悲哉,中国译制片

  [复制链接] TA的其它主题
来自- 中国江苏南通

Ta在天空论坛排行

积分:NO. 1 名

发帖:NO. 1 名

在线:NO. 1 名

gwp! 发表于 2019-12-25 20:40:32 | 显示全部楼层 |阅读模式 来自- 中国江苏南通
来自- 中国江苏南通

加入天空更多精彩

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?我要加入(register注册)

x
悲哉,中国译制片光影音画赏 2019-12-21 09:45:00
悲哉,中国译制片



  昨天,上电影编剧理论课时,老师让我给大家放部片子,我想了想,昨天是六一儿童节,干脆就放部喜剧片吧,于是我就让小乔回宿舍把《运虎记》拿了下来。
  晚上,我回到宿舍后,问了问舍友《运虎记》是否好看,可我得到的回答却是“这片子是你自作主张放的吧?”、“什么破片子啊!”、“什么破配音啊!你自己想听就回家听去呗,干嘛拉上我们啊!”听到这些话,我的心当时就凉了!
  这样的事以前也曾出现过,上次看过《虎口脱险》,他们为了取笑他们认为可笑的配音,经常在我面前学演木偶戏那场的台词,他们学得都走了味了,以此来说明配音的可笑!还有一次,他们竟然以没看过《佐罗》和童自荣老师为荣;如果说不知道童老师是正常现象,那么身为影视艺术学院学习戏文的学生,竟然以每看过《佐罗》为荣、竟然以看片少为荣,这还能算是正常现象吗?当然了,我因为看过这部影片自然就被打成“理论派”了!每到这种时候,我都想跟他们狠狠地干一架,因为在这个并不像艺术殿堂的艺术殿堂里,只有我一个人痴迷配音并且从事配音,他们的话不但是对我的侮辱更是对我所热爱的事业的侮辱!
  那么是什么让他们如此讨厌译制片,而宁愿选择那些即便看了也不能完全看通的字幕片呢?我认为是低劣的草配片和正规配音演员参与的流水译制片!现在很多年轻人都是看着电视长大的,特别是中小城市的学生,走进电影院看电影的机会很少。而那些低劣的草配片正是在这个时候以盗版光盘的形式大行其道,在字幕不可销的情况下,与其忍痛去听这样一条草配,还不如听着原声看着似懂非懂的中文字幕呢,反正又不是研究读解影片,看个大概其就可以了!同时,随着电影频道的成立,大量重配片被送到了台前,这些译制片完全采用老版译制片的台词脚本,起用一批新人担任主配,这些影片完全以流水加工模式生产,演员不研究剧本,上来就念,感情生疏,语言游离于表演之外,堪称垃圾!更有一些新译制片,直接拿着翻译本上来念,根本不经过编辑,口型也对不上,而且一人串多角现象严重,甚至还有在开始录音前,导演还不知道影片讲的是什么的情况出现!你们说,这样的译制片叫人怎么爱看!
  我们的专业老师喜欢在分析影片结构或者摄影构图时使用译制片,这样可以避免学生分神,学生既看懂了影片,又可以兼顾到影片的其他环节,如果单纯看字幕片,就很可能只专注于字幕,但字幕转换成头脑中的言语是需要一定过程的,适当语气的转换还要缓慢,这样就会错过诸如摄影画面等重要环节!我们在分析“典型的戏剧式”结构时讲到了《魂断蓝桥》,这是老师给我们看的就是央视和上译的合作版,虽然我更喜欢上译76年的乔刘版,但这版配音有大量缺失,显然不能作为教学片使用。这就是我下面要说的第二问题,我国的译制片在台本翻译时总会把涉及到政治的、色情的以及不符合我国国情的等等类型的台词改译或者直接删掉,我们在看电影《美国往事》时就遇到了这个问题,下半集中饭店表白那场戏中配音和字幕就差得很多,幸亏那场戏的对白对影片对读解影片影响不大不大,要是影响大的话,片子就该被换成原声了;另外,我国的审查制度往往会让很多影片面目全非,这样的肆意删减严重地背离了影片愿意,而且这样的高门槛也让很多优秀的影片无法进入国内市场,这也难怪苏牧老师会如此强烈谴责中国的电审官员呢!这种情况有时候可以用内参片来进行补救,但内参片的质量又参差不齐,有的直接把原声的配乐销去了,或者录音效果极差、噪音太大(例如《本能》),在这种情况下,学生当然又会投入字幕片的怀抱!长此以往下去,他们就认为译制片没有字幕片好,看字幕片能欣赏到原汁原味的语言、能听到毫无损伤的背景音乐等等!
  曹雷老师说过,在意大利,观众直到现在都拒绝看原版的英文片,他们看的都是由演员译配好的意语版,法国在这方面做得更为突出,首先得利于政府的大力支持,当然了,一个民族连自己的语言都不尊重,还有什么资本让其他的民族尊重你呢?所以,不单单在法国的电影院里你能看到由法国演员译配的外国影片,就是在像模像样的影片(多指英美影片)的由出品国出版的DVD中除了原声外都会加入一条法语音轨,有一句话不是这样说嘛——民族的就是世界的!不但意法如此,在亚洲,在我们的邻国日本,活跃着一大批“声优”,他们的影响范围已经跨越本国,甚至在我国都有着极高的人气,我就纳闷了,我国的配音水平要比他们强很多,为什么这帮孩子会去迷恋他们而贬低我们那些真正的艺术家!由此我不禁想到了八十年代我国影迷对配音演员的爱戴已经随风飘逝了,如今那些影迷已经过了追星的年纪了,新生的一代年轻人又在“哈韩哈日”的风潮下长大,自己本国的普通话都没说利索,竟然以会说日本动漫的原文台词为荣!
  刚才我收到了一条令我心动的短信,今天下午我们班进行了一次影片分析的考试,题目是“写出《达芬奇密码》的主要情节及其发展线索”,这次老师使用的是上译厂译制版。(我就不信那帮自以为是的学生能看懂英文原版!)
  说了半天悲伤的事,说点积极的吧!下周我将为全院的师生公映中文版《达芬奇密码》,到那时,我就让他们领略一番真正的配音艺术吧!
  让我们共同期待中国配音艺术第二个春天的早日到来吧!


  • 文章是好文,但是建议分段。您这样长篇大段容易阅读疲劳

    回复 ⋅ 1条回复2


  • 〔iwnl〕后街男孩EMPty 4天前

    以前的没看过,现在的很多都不行,配音一出来,背景声都被压低了

    回复1


  • 国粹 4天前

    听听现在的一些影视剧配音,简直就是白话念台词。其实译制片的配音根本不是那么简单的。配音人除了会模仿和配音的基础学外,还得了解本部电影的历史,人物的脾气秉性,说话做事的风格,内心变化的多元,当地的风土人情,以及翻译的文字尽量与汉语贴近,等等等等。总而言之,现在已经很少再能欣赏到,象童自荣那一代老配音演员们美妙迷人的声音了………

    回复 ⋅ 3条回复44


  • 用户7553613270595 4天前

    上译,长译都是百看不厌,百听不厌的经典,有了老一辈配音演员,是我们认识了那么多好电影,老电影,感谢他们!但是后继无人了!

    回复41


  • 用户6016019169046 3天前

    乔榛童自荣丁建华毕克,他们的配音都是经典,无人能够超越






我知道答案 本帖寻求最佳答案回答被采纳后将获得系统奖励10 天空金币 , 目前已有2人回答

最近访客

来自- 中国江苏南通
回复
天空论坛,有你有我,明天更好!
来自- 中国江苏南通
点评回复 来自- 中国江苏南通

使用道具 举报 私信管理员来自- 中国江苏南通

来自- 中国浙江衢州

Ta在天空论坛排行

积分:NO. 5 名

发帖:NO. 5 名

在线:NO. 73 名

快乐.每一天 发表于 2022-11-25 14:55:55 | 显示全部楼层 来自- 中国浙江衢州
来自- 中国浙江衢州
很不错的帖子,希望斑竹加精。
来自- 中国浙江衢州
回复
天空论坛,有你有我,明天更好!
来自- 中国浙江衢州
点评回复 支持 反对 来自- 中国浙江衢州

使用道具 举报 私信管理员来自- 中国浙江衢州

来自- 中国湖北十堰

Ta在天空论坛排行

积分:NO. 7 名

发帖:NO. 7 名

在线:NO. 73 名

光头人1 发表于 2024-4-18 22:48:40 | 显示全部楼层 来自- 中国湖北十堰
来自- 中国湖北十堰
哥回复的不是帖子,是寂寞!
来自- 中国湖北十堰
回复
天空论坛,有你有我,明天更好!
来自- 中国湖北十堰
点评回复 支持 反对 来自- 中国湖北十堰

使用道具 举报 私信管理员来自- 中国湖北十堰

高级模式
B Color Image Link Quote Code Smilies

本版积分规则

×天空论坛发帖友情提示:
1、注册用户在本论坛发表、转载的任何作品仅代表其个人观点,不代表本论坛认同其观点。
2、如果存在违反国家相关法律、法规、条例的行为,我们有权在不经作者准许的情况下删除其在本论坛所发表的文章。
3、所有网友不要盗用有明确版权要求的作品,转贴请注明来源,否则文责自负。
4、本论坛保护注册用户个人资料,但是在自身原因导致个人资料泄露、丢失、被盗或篡改,本论坛概不负责,也不承担相应法律责任。

QQ|手机版|我们的天空 ( 苏ICP备18048761号 ) |苏公网安备32068202000215号 |网站地图

GMT+8, 2024-11-5 21:50 , Processed in 0.299697 second(s), 61 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表