设为首页收藏本站

天空语文 如皋  九华 作文  教学

 找回密码
 我要加入(register注册)

QQ登录

只需一步,快速开始

快捷登录

天空新人

herinspace

李宇俊202477

xulili8588

糖拌饭202091

手动滑稽

我是文化人

欲绘诗

77翔子

41BCDD

顾佳瑞七六阅读

小燕子

李白202091

蓝兰的花朵

嘿嘿嘿

joycy

颂颂.g

酷土土土

用户已注销

Jeremy

ʚ贴贴ɞ

果子黑

H·princess

李苏楠

方大金

依灵灵灵.

查看: 958|回复: 1
收起左侧

[方法策略] 文言文翻译两原则,掌握不丢分!

  [复制链接] TA的其它主题
来自- 中国江苏南通

Ta在天空论坛排行

积分:NO. 1 名

发帖:NO. 1 名

在线:NO. 1 名

弹指惊雷 发表于 2019-4-27 15:21:52 | 显示全部楼层 |阅读模式 来自- 中国江苏南通
来自- 中国江苏南通

加入天空更多精彩

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?我要加入(register注册)

x
文言文翻译两原则,掌握不丢分!  语文考试匠 2019-04-24 16:55:17
一、知识讲解
1.直译为主,字字落实
所谓“直译”就是字字落实,不可凭大意去翻译。所谓"字字落实”,就是在翻译时,要将文言语句中的每个词都落实到译文中去,这是文言文翻译的最基本的要求。遇到发语词、语气词这些无法直接译出的词时,考生可不必译出来。

例如:师者,所以传道受业解惑也。(韩愈《师说》)
[译文]老师,是用来传授道理、教授学业、解答疑难问题的人。“直译为主,意译为辅”是文言文翻译最基本的方法,也是保证达到“字字落实”这一基本要求的最佳方法。“直译为主”是说对于大多数句子、大多数词语,可以采取直接翻译的方式来进行。
2.意译为辅,文通句顺
所谓“意译为辅”就是在难以直译或直译后难以表达原文意蕴的时候,才酌情采用意译作为辅助手段。对于少数难以直接翻译的句子或句中的部分词语,要根据意思来翻译。客观地说,意译比直译更难,需要根据词语的本义及上下文来揣摩。文句通顺是语言表达的一般要求,凡是语言表达都必须遵从。将古汉语翻译成现代汉语,必须符合现代汉语的语法规则和表达习惯。有些学生只注意将文言词句对译过来,而不考虑通顺与否,这样翻译是不行的。即使词句意思都翻译正确了,但是不通顺,也是要扣分的。考生一定要养成斟酌、推敲语句的习惯。翻译成现代汉语以后一定要读一读,看看是否通顺、流畅。如果不通顺、不流畅,就要对它进行修改、润色,适当地进行意译。
例如:假舆马者,非利足也,而致千里。(《荀子·劝学》)
[译文借助车马的人,不是善于行走,却能到达千里之外的地方。(这里“利足”译为“善于行走”,就是意译。)
二、实战演练
指出下列句子中的得分点,并把句子翻译成现代汉语。
(1)吾入关,秋毫不敢有所近,籍吏民,封府库,而待将军。所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。(司马迁《鸿门宴》)
得分点:
译文:
(2)但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。(李密《陈情表》)
得分点:
译文:
答案1)得分点:秋毫,比喻细小的东西;籍,名词用作动词,登记;而,表目的;所以,……的原因;出入,偏义复词;非常
古今异义词;第二句是判断句。
译文:我进入关中以后,财物丝毫不敢据为己有,登记官吏、人民,封闭了(收藏财物的)府库,来等待将军(的到来)。派遣
士兵去把守函谷关的原因,是防备其他盗贼的进入和意外的变故(发生)。
(2)得分点:但以,只因为;日薄西山(比喻手法,翻译时要翻译出比喻的特点来,需要意译)
译文:只因为祖母刘氏的生命就像太阳将要落山一样,气息微弱,生命垂危,随时都可能死亡。


我知道答案 本帖寻求最佳答案回答被采纳后将获得系统奖励10 天空金币 , 目前已有0人回答

最近访客

来自- 中国江苏南通
回复
天空论坛,有你有我,明天更好!
来自- 中国江苏南通
点评回复 来自- 中国江苏南通

使用道具 举报 私信管理员来自- 中国江苏南通

来自- 中国广东深圳

Ta在天空论坛排行

积分:NO. 4 名

发帖:NO. 4 名

在线:NO. 22 名

華大夫 发表于 2020-3-16 09:06:48 | 显示全部楼层 来自- 中国广东深圳
来自- 中国广东深圳
路过,赞一个
来自- 中国广东深圳
回复
天空论坛,有你有我,明天更好!
来自- 中国广东深圳
点评回复 支持 反对 来自- 中国广东深圳

使用道具 举报 私信管理员来自- 中国广东深圳

高级模式
B Color Image Link Quote Code Smilies

本版积分规则

×天空论坛发帖友情提示:
1、注册用户在本论坛发表、转载的任何作品仅代表其个人观点,不代表本论坛认同其观点。
2、如果存在违反国家相关法律、法规、条例的行为,我们有权在不经作者准许的情况下删除其在本论坛所发表的文章。
3、所有网友不要盗用有明确版权要求的作品,转贴请注明来源,否则文责自负。
4、本论坛保护注册用户个人资料,但是在自身原因导致个人资料泄露、丢失、被盗或篡改,本论坛概不负责,也不承担相应法律责任。

QQ|手机版|我们的天空 ( 苏ICP备18048761号 ) |苏公网安备32068202000215号 |网站地图

GMT+8, 2025-1-22 10:17 , Processed in 0.263724 second(s), 57 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表