史记·商君列传原创2023-04-13 06:59·南中黔首
商君者,卫之诸庶孽公子也,名鞅,姓公孙氏,其祖本姬姓也。鞅少好刑名之学,事魏相公叔痤(cuó)为中庶子。公叔痤知其贤,未及进。 译文:商君的出身,是卫国国君姬妾所生的公子,名鞅,姓公孙,商君的先祖姓姬。公孙鞅年少时就对刑名法术之学非常感兴趣,后来商君在魏国国相公叔座门下任中庶子。公叔痤知道商君是个不可多得的人才,还没来得及向魏王推荐商君。 会痤病,魏惠王亲往问病,曰:“公叔病有如不可讳,将柰社稷何?”公叔曰:“座之中庶子公孙鞅,年虽少,有奇才,原王举国而听之。”王嘿然。 译文:就赶上公叔痤病重,魏惠王亲自去看望公叔痤,魏惠王向公叔痤请教说:“公如今病重如有不测,国家的未来可怎么办呢?”公叔痤回答说:“我门下的中庶子公孙鞅,虽然年轻,却有奇才,希望大王能把国政全部托付给他,由公孙鞅去治理国家。”魏惠王听完后默默无言。 王且去,座屏人言曰:“王即不听用鞅,必杀之,无令出境。”王许诺而去。 译文:当魏惠王准备离开时,公叔痤屏退左右随侍人员,说:“如果大王不任用公孙鞅,就请杀了他,不要让他逃出魏国。”魏王答应了公叔痤的请求,然后离去。 公叔痤召鞅谢曰:“今者王问可以为相者,我言若,王色不许我。我方先君後臣,因谓王即弗用鞅,当杀之。王许我。汝可疾去矣,且见禽。” 译文:公叔痤又召来公孙鞅,向公孙鞅道歉说:“刚才大王询问我,谁能够接任魏国国相之位,我向大王推荐了你。但是我从大王的神情观察出来,大王不会同意我的建议。我只能先忠于君主,后考虑为臣的立场,因而劝大王如果不任用你,就该杀掉你。大王也答应了我的请求。你尽快离开魏国,不尽快走的话,你可能很快就会被捕。” 鞅曰:“彼王不能用君之言任臣,又安能用君之言杀臣乎?”卒不去。惠王既去,而谓左右曰:“公叔病甚,悲乎,欲令寡人以国听公孙鞅也,既又劝寡人杀之,岂不悖哉!” 译文:公孙鞅回答说:“大王既然不听公的建议任用我,又怎么可能听公的建议来杀我呢?”最终公孙鞅没有离开魏国。惠王离开公叔痤家后,对随侍人员说:“公叔痤的病应该很严重了,真是让人悲伤,他想要寡人把国政全部托付给公孙鞅掌管,完了又劝寡人杀了他,这岂不是自相矛盾吗?” 公叔既死,公孙鞅闻秦孝公下令国中求贤者,将修缪公之业,东复侵地,乃遂西入秦,因孝公宠臣景监以求见孝公。 译文:公叔痤去世后不久,公孙鞅听说秦孝公下令在天下寻求有才能之士,准备重整秦穆公时代的霸业,向东收复失地,公孙鞅离开魏国西去进入秦国,公孙鞅不知用什么方法找到孝公的宠臣景监,因此有机会求见孝公。 孝公既见卫鞅,语事良久,孝公时时睡,弗听。罢而孝公怒景监曰:“子之客妄人耳,安足用邪!”景监以让卫鞅。 译文:孝公召见了卫鞅,让卫鞅谈论了很长时间的国家大事,孝公一边听一边打瞌睡,一点也听不进去。事后孝公迁怒景监说:“你推荐的人是大言欺人的家伙,这种人怎么能用呢!”景监又用孝公的话责备卫鞅。卫鞅曰:“吾说公以帝道,其智不开悟矣。后五日,复求见鞅。”鞅复见孝公,益愈,然而未中旨。罢而孝公复让景监,景监亦让鞅。 译文:卫鞅说:“我用的是尧、舜治国的方法来劝说大王,不合大王的心意。”过了几天,景监又请求孝公召见卫鞅。卫鞅再见孝公时,把治国之道说的淋漓尽致,可是还是不合孝公的心意。事后孝公又责备景监,景监也责备卫鞅。 鞅曰:“吾说公以王道而未入也。请复见鞅。”鞅复见孝公,孝公善之而未用也。罢而去。孝公谓景监曰:“汝客善,可与语矣。” 译文:卫鞅说:“这一次我用禹、汤、文、武的治国方法劝说大王而大王还是听不进去。我请求大王再召见我一次。”卫鞅又一次见到孝公,孝公对卫鞅的态度非常友好,可是没任用卫鞅的想法。会见结束后,孝公对景监说:“你的推荐的这个人不错,我可以和他深入的谈谈了。”景监告诉卫鞅。 鞅曰:“吾说公以霸道,其意欲用之矣。诚复见我,我知之矣。”卫鞅复见孝公。公与语,不自知跶之前於席也。语数日不厌。 译文:卫鞅说:“这一次我用春秋五霸的治国方法去说服大王,依我观察大王的心思是准备采纳我的建议了。如果大王再召见我,我就知道该说些什么了。”于是卫鞅又见到了孝公,这一次孝公与卫鞅谈的非常投机,孝公在谈话过程中不知不觉地在垫席上向前移动膝盖,谈了好几天都不觉得厌倦。 景监曰:“子何以中吾君?吾君之驩甚也。”鞅曰:“吾说君以帝王之道比三代。 译文:景监问卫鞅说:“你是用什么方法让大王满意的呢?跟你谈完话后君上高兴极了。”卫鞅回答说:“我劝大王采用王道治国,建立夏、商、周那样的盛世。 而君曰:“久远,吾不能待。且贤君者,各及其身显名天下,安能邑邑待数十百年以成帝王乎?”故吾以彊国之术说君,君大说之耳。然亦难以比德於殷周矣。” 译文:可是大王说:‘这样的话时间太长了,我等不了,何况贤明的国君,谁不希望自己在位的时候名扬天下,怎么能叫我默默无闻地等上几十年、几百年才成就帝王大业呢?’所以,我用能走捷径富国强兵的方法来劝说大王,所以大王特别高兴。然而,按照我所规划的去治理国家的话,国家也就不能与殷、周的德行相媲美了。” 孝公既用卫鞅,鞅欲变法,恐天下议己。卫鞅曰:“疑行无名,疑事无功。且夫有高人之行者,固见非于世; 译文:秦孝公任用卫鞅后不久,打算变更秦国法度,又担心引起非议。卫鞅说:“行动犹豫不决,就不会成名,办事犹豫不决就不会成功。况且超出常人的行为,本来就会被世俗非议; 有独知之虑者,必见敖於民。愚者闇於成事,知者见於未萌。民不可与虑始而可与乐成。 译文:有独道见解的人,一定会被普通人嘲笑。愚蠢的人事成之后都弄不明白是怎么成功的,聪明的人事先就能预见将要发生的事情。君主不能与平民百姓谋划新事物的创始,只能与他们共享成功的欢乐。 论至德者不和於俗,成大功者不谋於众。是以圣人苟可以彊国,不法其故;苟可以利民,不循其礼。”孝公曰:“善。” 译文:探讨最高道德的人不与世俗合流,成就大业的人不与一般人共谋。因此,圣人只要能够使国家强盛,就不必沿用旧的成法;只要能够利于百姓,就不必遵循旧的礼制。”孝公说:“说得好。” 甘龙曰:“不然。圣人不易民而教,知者不变法而治。因民而教,不劳而成功;缘法而治者,吏习而民安之。” 译文:甘龙反驳说:“我认为不是卫鞅所说的那样。圣人不改变民俗而施以教化,聪明的人不改变法理而治理国家。顺应民风民俗而施教化,不费力就能成功;沿袭成法而治理国家,官吏习惯而百姓安定。” 卫鞅曰:“龙之所言,世俗之言也。常人安於故俗,学者溺於所闻。以此两者居官守法可也,非所与论於法之外也。 译文:卫鞅说:“甘龙所说的,是世俗的说法啊。一般人安于旧有的习俗,而读书人拘泥于书本上的见闻。这两种人奉公守法还可以,但不能和他们谈论成法以外的改革。 三代不同礼而王,五伯不同法而霸。智者作法,愚者制焉;贤者更礼,不肖者拘焉。” 译文:夏、商、周三代所用的礼制是不相同的,然而三代都能统一天下,五霸所治理的国家法制不一,然而都能各霸一方。聪明的人制定法度,愚蠢的人被法度制约;贤能的人变更礼制,寻常的人被礼制约束。” 杜挚曰:“利不百,不变法;功不十,不易器。法古无过,循礼无邪。” 译文:杜挚说:“没有百倍的回报,就不能改变原有的法度;没有十倍的功效,就不能更换旧器。仿效原有的法度是不会有错的,遵循旧礼也是不会出偏差的。” 卫鞅曰:“治世不一道,便国不法古。故汤武不循古而王,夏殷不易礼而亡。反古者不可非,而循礼者不足多。” 译文:卫鞅说:“治理国家没有一成不变的办法,有利于国家就不仿效旧法度。所以汤武不沿袭旧法度而能王天下,夏、殷不更换旧礼而灭亡。反对旧法的人不能非难,而沿袭旧礼的人不值得赞扬。” 孝公曰:“善。”以卫鞅为左庶长,卒定变法之令。 译文:孝公说:“讲的好。”于是任命卫鞅为左庶长,最终由卫鞅制定了变更秦国旧法的命令。 令民为什伍,而相牧司连坐。不告奸者腰斩,告奸者与斩敌首同赏,匿奸者与降敌同罚。 译文:卫鞅下令把秦国百姓十家编成一什,五家编成一伍,互相监视检举,一家犯法,十家连带治罪。不告发奸恶的处以拦腰斩断的刑罚,告发奸恶的与斩敌首级获同样的赏赐,隐藏奸恶的人与投降敌人获的惩罚。 民有二男以上不分异者,倍其赋。有军功者,各以率受上爵;为私斗者,各以轻重被刑大小。 译文:规定一家有两个以上的成年男子不分立门户,赋税加倍。有军功的百姓,各按标准升爵受赏;为私事斗殴的,按情节轻重分别处以大小不同的刑罚。 僇力本业,耕织致粟帛多者复其身。事末利及怠而贫者,举以为收孥。宗室非有军功论,不得为属籍。 译文:致力于农业生产,让粮食丰收、布帛增产的免除自身的劳役或赋税。因从事工商业及懒惰而贫穷的,把他们及其妻子全都没收为官奴。 明尊卑爵秩等级,各以差次名田宅,臣妾衣服以家次。有功者显荣,无功者虽富无所芬华。 译文:王族里没有军功的,不能列入家族的名册。明确尊卑爵位等级,各按等级差别占有土地、房产,家臣奴婢的衣裳、服饰,按各家爵位等级决定。有军功的显赫荣耀,没有军功的即使很富有也不能显荣。 令既具,未布,恐民之不信,已乃立三丈之木於国都市南门,募民有能徙置北门者予十金。民怪之,莫敢徙。 译文:新法已经准备就绪,还没颁布,卫鞅担心百姓不相信,卫鞅下令在秦国国都市场的南门竖起一根三丈长的木桩,招募百姓,说能把木头搬到北门的人赏十金。百姓觉得这件事很奇怪,没人敢动。 复曰“能徙者予五十金”。有一人徙之,辄予五十金,以明不欺。卒下令。 译文:又宣布“能把木头搬到北门的人赏五十金”。有一个人把木桩搬搬到北门,卫鞅当下就给了他五十金,借此表明令出必行,绝不欺骗。此事之后,卫鞅下令颁布了新法。 令行於民期年,秦民之国都言初令之不便者以千数。於是太子犯法。卫鞅曰:“法之不行,自上犯之。”将法太子。 译文:新法在秦国施行了整一年,秦国百姓到国都说新法不适宜的人数以千计。正当这时,太子触犯了新法。卫鞅说:“新法不能有序推行,就是因为上层人不遵守还不被处罚。”卫鞅将依新法处罚太子。 太子,君嗣也,不可施刑,刑其傅公子虔,黥其师公孙贾。明日,秦人皆趋令。 译文:但是太子,是国君的继承人,又不能施以刑罚,于是就处罚了监督他行为的老师公子虔,以墨刑处罚了给他传授知识的老师公孙贾。经过这一事件后,秦国从贵族到平民都能够遵循新法。 行之十年,秦民大说,道不拾遗,山无盗贼,家给人足。民勇於公战,怯於私斗,乡邑大治。 译文:新法在秦国推行了十年,秦国百姓都非常高兴,秦国已经路不拾遗,山林里也没了盗贼,家家户户富裕充足。百姓都勇于为国家打仗,不敢为私利争斗,乡村、城镇都秩序安定。 秦民初言令不便者有来言令便者,卫鞅曰“此皆乱化之民也”,尽迁之於边城。其後民莫敢议令。 译文:当初非议新法不适宜秦国的秦国百姓又有来称颂变法是的好处,卫鞅说:“这都是扰乱变法的人”,于是把下令把这些人全部发配到边疆。此后,百姓中再没有人敢议论新法。 於是以鞅为大良造。将兵围魏安邑,降之。居三年,作为筑冀阙宫庭於咸阳,秦自雍徙都之。而令民父子兄弟同室内息者为禁。 译文:卫鞅被孝公任命为大良造,孝公命卫鞅率军围攻魏国的安邑,魏国安邑投降。过了三年,秦国在咸阳建筑宫廷城阙,把国都从雍城迁到咸阳。卫鞅下令禁止秦国百姓父子兄弟同居一室。 而集小乡邑聚为县,置令、丞,凡三十一县。为田开阡陌封疆,而赋税平。平斗桶权衡丈尺。 译文:卫鞅下令把零星的乡镇村庄合并成县,设置了县令、县丞,秦国行政区总共合并划分为三十一个县。废除井田重新划分田地的界线,鼓励百姓开垦荒地,这一系列举措使得秦国赋税平衡,卫鞅还下令统一了秦国的度量衡制度。 行之四年,公子虔复犯约,劓之。居五年,秦人富彊,天子致胙於孝公,诸侯毕贺。 译文:施行了四年,公子虔再次触犯了新法,被判处以劓刑。又过了五年,秦国富强,周天子把祭祀用的胙肉赐给秦孝公,各国诸侯都来祝贺。 其明年,齐败魏兵於马陵,虏其太子申,杀将军庞涓。其明年,卫鞅说孝公曰:“秦之与魏,譬若人之有腹心疾,非魏并秦,秦即并魏。何者? 译文:第二年,齐国在马陵大败魏国,俘获了魏国的太子申,斩杀了魏国主将庞涓。又过了一年,卫鞅劝说秦孝公说:“秦国与魏国的关系,就如同人得了心腹之疾,不是魏国兼并秦国,就是秦国吞并魏国。为什么这么说呢? 魏居领阨之西,都安邑,与秦界河而独擅山东之利。利则西侵秦,病则东收地。今以君之贤圣,国赖以盛。 译文:魏国地处崇山峻岭的西面,都城在安邑,与秦国以黄河为界而独占崤山以东的地利。在形势有利的情况下魏国就会向西进犯秦国,在形势不利的情况下魏国就会向东扩展领地。如今凭借大王的贤能圣明,秦国得以繁荣强身。 而魏往年大破於齐,诸侯畔之,可因此时伐魏。魏不支秦,必东徙。东徙,秦据河山之固,东乡以制诸侯,此帝王之业也。”孝公以为然,使卫鞅将而伐魏。 译文:而魏国去年刚被齐国打得大败,天下诸侯纷纷背叛魏国,君上可以趁这个机会出兵袭击魏国。现在的魏国是抵挡不住秦国的进攻的,只要魏国战败必定会向东撤退。一旦魏国的势力向东撤退,秦国就能独占黄河和华山的险要地势,这样秦国向东可以控制诸侯各国,这可是统一天下的帝王伟业啊。”秦孝公认为卫鞅谋划的很对,于是命卫鞅率军前往攻打魏国。 魏使公子卬将而击之。军既相距,卫鞅遗魏将公子卬书曰:“吾始与公子驩,今俱为两国将,不忍相攻,可与公子面相见,盟,乐饮而罢兵,以安秦魏。”魏公子卬以为然。 译文:魏国派公子卬领兵迎击秦军。两军相遇对峙,卫鞅派人给魏军主将公子卬送来一封信,写道:“我当初与公子私交甚好,如今你我同为两国主将,我不忍相互攻伐,能否与公子当面相见,缔结盟约,痛痛快快地喝几杯后各自撤兵,使秦国和魏国都相安无事。”魏公子卬相信了卫鞅的鬼话。 会盟已,饮,而卫鞅伏甲士而袭虏魏公子卬,因攻其军,尽破之以归秦。魏惠王兵数破於齐秦,国内空,日以削,恐,乃使使割河西之地献於秦以和。 译文:两人相会,订立了盟约,然后设宴饮酒,然而卫鞅事先埋伏的武士突然袭击俘虏了魏公子卬,然后趁机袭击魏军,将魏军彻底击败后,押着公子卬班师回国。魏惠王的军队因为多次被齐国、秦国击败,致使国内空虚,魏国国势一天比一天衰弱,魏惠王非常恐慌,于是派遣使者到秦国,割让河西地区给秦国,以求和解。 而魏遂去安邑,徙都大梁。梁惠王曰:“寡人恨不用公叔座之言也。”卫鞅既破魏还,秦封之於、商十五邑,号为商君。 译文:魏国撤离安邑,迁都大梁。魏惠王说:“我真后悔当初没有采纳公叔痤的建议。”卫鞅击败魏军回国以后,秦孝公把于、商一带十五个邑封给了卫鞅,封号为商君。 商君相秦十年,宗室贵戚多怨望者。赵良见商君。商君曰:“鞅之得见也,从孟兰皋,今鞅请得交,可乎?” 译文:商君出任秦相十年,秦国的王公贵族都恨之入骨。赵良通过孟兰皋的引荐见到商君。赵良对商君说:“我能见到先生,是由于孟兰皋的引荐,我能与先生成为朋友吗?” 赵良曰:“仆弗敢原也。孔丘有言曰:“推贤而戴者进,聚不肖而王者退。”仆不肖,故不敢受命。 译文:赵良回答说:“鄙人不敢奢望。孔子说过:‘推荐贤才,受到人民拥戴的人才会前来;聚集不肖之徒,即使能成王业的人也会引退。’鄙人不才,所以不敢从命。 仆闻之曰:“非其位而居之曰贪位,非其名而有之曰贪名。”仆听君之义,则恐仆贪位贪名也。故不敢闻命。” 译文:鄙人听到过这样的说法:‘不该占有的职位而占有它,这样的行为叫做贪位,不该享有的名声而享有它,这样的行为叫做贪名。’鄙人要是接受了大人的情谊,恐怕那就是鄙人既贪位又贪名了。所以不敢从命。” 商君曰:“子不说吾治秦与?”赵良曰:“反听之谓聪,内视之谓明,自胜之谓强。 译文:商鞅说:“先生对我治理秦国的方法感到不悦吗?”赵良说:“能够从不同政见的人那里听取意见,并得出正确结论的人可谓聪,能够看透表面现象而悟到内在本质的人可谓明,能够克制自己不良欲望并不断超越自己的人可谓强。 虞舜有言曰:“自卑也尚矣。”君不若道虞舜之道,无为问仆矣。”商君曰:“始秦戎翟之教,父子无别,同室而居。 译文:虞、舜曾说过:‘自我谦虚的人受人尊重。’大人不如遵循虞舜的主张去做,无须问我了。”商鞅说:“当初,秦国的习俗与戎狄一样,父子不分,男女老少同居一室。 今我更制其教,而为其男女之别,大筑冀阙,营如鲁卫矣。子观我治秦也,孰与五羖大夫贤?” 译文:如今我改变了秦国的教化,使他们男女有别,分居而住。 大造宫廷城阙,把秦国营建的像鲁国、魏国一样。先生看我治理秦国,与五羖大夫(即百里奚)比,谁更好呢?” 赵良曰:“千羊之皮,不如一狐之腋;千人之诺诺,不如一士之谔谔。武王谔谔以昌,殷纣墨墨以亡。君若不非武王乎,则仆请终日正言而无诛,可乎?” 译文:赵良说:“一千张羊皮比不上一领狐腋贵重,一千个随声附合的人比不上一个正义直言的人。武王允许大臣们直言谏诤,国家就昌盛,纣王不喜大臣进谏,因而灭亡。大人如果不反对周武王的做法,那么,请允许鄙人直言而不受责备,可以吗?” 商君曰:“语有之矣,貌言华也,至言实也,苦言药也,甘言疾也。夫子果肯终日正言,鞅之药也。鞅将事子,子又何辞焉!” 译文:商君说:“俗话说,外表上动听的话好比是花朵,真实至诚的话如同果实,苦口相劝、听来逆耳的话是治病的良药,献媚奉承的话如疾病一样。先生果真肯终日正义直言,那就是我治病的良药了。我将拜先生为师,先生为什么又拒绝与我结交呢!” 赵良曰:“夫五羖大夫,荆之鄙人也。闻秦缪公之贤而原望见,行而无资,自粥於秦客,被褐食牛。 译文:赵良说:“五羖大夫,是楚国偏僻的乡下人。听说秦穆公贤明,就想去当面拜见,要去却没有路费,就把自己卖给秦国人,穿着粗布短衣给人家喂牛。 期年,缪公知之,举之牛口之下,而加之百姓之上,秦国莫敢望焉。相秦六七年,而东伐郑,三置晋国之君,一救荆国之祸。 译文:整整过了一年,秦穆公知道了这件事,把他从一个喂牛的提拔起来,凌驾于万人之上,秦国人没有谁不满意。五羖大夫出任秦相六、七年,秦国向东讨伐过郑国,三次拥立晋国国君,一次出兵救楚。 发教封内,而巴人致贡;施德诸侯,而八戎来服。由余闻之,款关请见。五羖大夫之相秦也,劳不坐乘,暑不张盖,行於国中,不从车乘,不操干戈,功名藏於府库,德行施於後世。 译文:对内施行德化,巴国前来纳贡;施德政于诸侯,四方少数民族前来朝见。由余听到这种情形,前来敲门投奔。五羖大夫出任秦相,劳累不坐车,酷暑炎热不打伞,走遍全国,不用随从和车辆,不带武装防卫,五羖大夫的功名载于史册,藏于府库,他的德行施教于后代。 五羖大夫死,秦国男女流涕,童子不歌谣,舂者不相杵。此五羖大夫之德也。今君之见秦王也,因嬖人景监以为主,非所以为名也。 译文:五羖夫去世时,秦国不论男女都痛哭流涕,连小孩子也不唱歌谣,正在舂米的人也因悲伤而不发出相应的呼声。这就是五羖大夫的德行啊。如今大人得以面见秦王,靠的是秦王宠臣景监的引荐,这就说不上是什么好名声了。 相秦不以百姓为事,而大筑冀阙,非所以为功也。刑黥太子之师傅,残伤民以骏刑,是积怨畜祸也。 译文:大人身为秦国国相不为百姓造福而大规模地营建宫阙,这就说不上是为国家建立功业了。惩治太子的师傅,用严刑酷法残害百姓,这是积累怨恨、聚积祸患啊。 教之化民也深於命,民之效上也捷於令。今君又左建外易,非所以为教也。君又南面而称寡人,日绳秦之贵公子。 译文:教化百姓比命令百姓要更深入人心,百姓模仿上层的行为比命令百姓更为迅速。如今大人却违情背天道建立权威变更法度,这不是对百姓施行教化啊。大人又在商於南面称君,天天用新法来约束秦国的贵族子弟。 诗曰:“相鼠有体,人而无礼,人而无礼,何不遄死。”以诗观之,非所以为寿也。 译文:《诗经》上说:‘相鼠还懂得礼貌,人反而没有礼仪,人既然失去了礼仪,为什么不快快地死呢。’照这句诗看来,实在是不能恭维大人的所作所为。 公子虔杜门不出已八年矣,君又杀祝懽而黥公孙贾。诗曰:“得人者兴,失人者崩。”此数事者,非所以得人也。 译文:公子虔闭门不出已经八年了,大人又杀了祝欢而用墨刑惩处公孙贾。《诗经》上说:‘得到人心的兴盛,失掉人心的灭亡。’这几件事,都不是得人心的做法呀。 君之出也,後车十数,从车载甲,多力而骈胁者为骖乘,持矛而操闟戟者旁车而趋。此一物不具,君固不出。 译文:现在大人出行,后边跟着数以十计的车辆,车上都是顶盔贯甲的卫士,身强力壮的人做贴身警卫,持矛操戟的人紧靠您的车子奔随。这些防卫缺少一样,大人必定不敢出门。 书曰:“恃德者昌,恃力者亡。”君之危若朝露,尚将欲延年益寿乎?则何不归十五都,灌园於鄙,劝秦王显岩穴之士,养老存孤,敬父兄,序有功,尊有德,可以少安。 译文:《尚书》上说:‘凭靠施德的昌盛,凭靠武力的灭亡。’大人的处境就好象早晨的露水,很快就会消失,大人还打算要延年益寿吗?那为什么不把商於十五邑封地交还秦国,到偏僻荒远的地方浇园自耕,劝秦王重用那些隐居山林的贤才,赡养老人,抚育孤儿,使父兄相互敬重,依功序爵,尊崇有德之士,这样才可以稍保平安。 君尚将贪商於之富,宠秦国之教,畜百姓之怨,秦王一旦捐宾客而不立朝,秦国之所以收君者,岂其微哉?亡可翘足而待。”商君弗从。 译文:现在大人贪图商於的富有,以独揽秦国的政教为荣宠,聚集百姓的怨恨,秦王一旦舍弃宾客而不能当朝,秦国想要杀了你的人难道能少吗?大人丧身的日子就象抬个脚那样迅速地到来。”但商君没有听从赵良的劝告。 後五月而秦孝公卒,太子立。公子虔之徒告商君欲反,发吏捕商君。商君亡至关下,欲舍客舍。 译文:赵良劝说商君五个月之后,秦孝公去世,太子即位。公子虔一帮贵族告发商君造反,国君派人去逮捕商君。商君逃跑到秦国边境关口,想住旅店。 客人不知其是商君也,曰:“商君之法,舍人无验者坐之。”商君喟然叹曰:“嗟乎,为法之敝一至此哉!”去之魏。 译文:旅店老板不知道他就是商君,说:“商君有令,住店的人没有证件店主要连带判罪。”商君长长地叹息说:“唉!新法的遗害竟然到了这样的地步!”商君离开秦国潜逃到魏国。 魏人怨其欺公子卬而破魏师,弗受。商君欲之他国。魏人曰:“商君,秦之贼。秦彊而贼入魏,弗归,不可。”遂内秦。 译文:魏国人怨恨他以欺诈手段俘虏公子卬而大败魏军,拒绝收留他。商君打算逃亡到别的国家。魏国人说:“商君,是秦国的逃犯,秦国强大,而秦国的逃犯跑到魏国来,不把他送还,是不行的。”于是把商君送回秦国。 商君既复入秦,走商邑,与其徒属发邑兵北出击郑。秦发兵攻商君,杀之於郑黾池。 译文:商君再回到秦国后,就潜逃到他的封地商邑,和他的部属发动邑中的士兵,向北攻击郑国谋求生路,秦国出兵攻打商君,最终将商君诛杀在郑国的黾池。 秦惠王车裂商君以徇,曰:“莫如商鞅反者!”遂灭商君之家。 译文:秦惠王把商君五马分尸示众,说:“不要像商鞅那样谋反!”下令诛灭了商君全族。 太史公曰:商君,其天资刻薄人也。迹其欲干孝公以帝王术,挟持浮说,非其质矣。 译文:太史公说:商君的天性就是个刻薄寡恩的人,我考察他当初用帝王之道游说孝公的记载,凭借着虚饰浮说,不是他自身的资质。 且所因由嬖臣,及得用,刑公子虔,欺魏将卬,不师赵良之言,亦足发明商君之少恩矣。 译文:再说商君凭靠着国君宠臣景监的引荐,等到被重用,就刑罚公子虔,欺骗魏将公子卬,不听赵良的规劝,足以证明商君是个刻薄寡恩的人。 余尝读商君开塞耕战书,与其人行事相类。卒受恶名於秦,有以也夫! 译文:我曾经读过商君开塞耕战的书籍,其内容与商君本身的作为相类似。商君最终在秦国落得个谋反的恶名,这是有缘故的啊!
我知道答案
本帖寻求最佳答案回答被采纳后将获得系统奖励 10 天空金币 , 目前已有 1人回答
|